They provide the same set of sentences in several dozen languages with translations, transliterations and native writing. To top it off they have audio samples for unfamiliar sounds in each language and with a native speaker saying the sentences out loud and then saying them slow in order for you to repeat them … awesome! 😀
Interesting omissions from the list are German and South Korean, while the list even contains separate entries for several regional dialects of Arabic, Spanish, Portuguese, Pashto, etc. … o.O
So transliterating the word from the article “Chaebol” to “채볼” failed. So I searched Wikipedia for “Chaebol” at the top it said “Jaebol”. o.O So I tried “재볼” and failed again. By that time I looked in the Languages section on the Wikipedia page and learned that it was actually written “재벌“.
Sometimes there are things you didn’t want to know, but then somehow you do … and you cannot “un-know” these things … I just had one of these moments. 🙁
Some time ago introduced to this piece of “music” with the phrase “here, this is also something you probably won’t like.” 😉 I was never told where it is from and could not recognize what was being said (I always thought it was some random mumbo-jumbo) … and I was happy 🙂
… untill I heard the phrase “내가제일잘나가” … nothing will ever be the same … 🙁