Interesting chart about the lexical distance among the languages of Europe.
I got myself Bioshock 1 and 2 during Steam’s Summer Sale and just came around to play it.
After installation I found out that the game was in German (while my Windows and Steam are in English)!?!? … I hate dubbed films and games!
Sadly Bioshiock doesn’t allow you to change the language in the settings menu so I had to look around. After piecing together information from several 5+ year old, outdated forum posts I found the solution.
- Close the game
- Open C:\Users\<Username>\AppData\Roaming\Bioshock\bioshock.ini
- Find the [Engine.Engine] section
- Set Language=int (“int” is for international i.e. English)
- Save the file and restart the game
Everything should be in English now. 😀
This happened when visiting a friend:
Me to the cat: Meow.
His wife: What’s up with the cat? It doesn’t normally sound like that.
My Friend: That wasn’t the cat … that was Riyad!
Now I can officially add it to my CV. 😀
My brother just gave me a great present for ‘Eid: he sent me a link to the Defense Language Institute Foreign Language Center’s (DLIFLC) Language Survival Kits. It’s unsurprisingly a little heavy on the vocabulary necessary/useful for foreign occupants (yay, USA!) … but it’s still a lot of fun. 😀
They provide the same set of sentences in several dozen languages with translations, transliterations and native writing. To top it off they have audio samples for unfamiliar sounds in each language and with a native speaker saying the sentences out loud and then saying them slow in order for you to repeat them … awesome! 😀
Interesting omissions from the list are German and South Korean, while the list even contains separate entries for several regional dialects of Arabic, Spanish, Portuguese, Pashto, etc. … o.O
Watching bootlegged movies you get funny thoughts:
why does the Chinese word for steel (钢铁) have both steel and iron in it?
Ein weiteres schönes Wort, das zu selten verwendet wird. 🙁